Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Sens de 'to roll to' en sport

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Sens de 'to roll to' en sport
    Message de cabby posté le 08-09-2009 à 22:48:02 (S | E | F)

    Bonjour

    J'ai rencontré dans la presse sportive l'utilisation répétée du verbe "to roll" accompagné de la particule "to".
    Le souci c'est qu'aucun exemple dans mes dictionnaires anglais ne mentionne l'usage avec cette particule.
    Est-ce que c'est un usage familier ou purement journalistique?

    Vous pourriez m'aider à traduire précisément ce verbe dans la phrase suivante?:

    "Federer rolls to straight-sets victory"
    Je traduirais approximativement cette phrase par:

    Federer s'offre une victoire en 3 sets (sachant que straight sets prend le sens de 2 sets ou 3 sets selon l'importance du tournoi: 2 ou 3 sets gagnants).

    Bref, pourquoi je ne trouve pas l'usage de "to roll to" dans les dictionnaires que j'ai consultés et surtout quel sens il prend dans un contexte sportif.

    Merci d'avance



    Réponse: Sens de 'to roll to' en sport de brettdallen, postée le 08-09-2009 à 23:29:13 (S | E)
    Bonsoir,
    "Roll" exprime un mouvement, signifiant ici "avec une certaine facilité", et "to" introduit la destination...("vers", en direction de"...)de la même manière que "go to...". Il n'est guère surprenant que vous ne l'ayez pas trouvé dans un dictionnaire car le verbe "roll" n'est pas utilisé de cette manière, habituellement(à l'inverse de "go" qui implique souvent un mouvement d'un point à un autre..)
    Amicalement.


    Réponse: Sens de 'to roll to' en sport de cabby, postée le 09-09-2009 à 07:49:47 (S | E)
    Merci pour ces précisions mais lors quelle est la traduction la plus appropriée?

    Ca ne serait pas: "Federer vainqueur (assez ?) facilement en 3 sets"?
    Est-ce que la traduction suivante est appropriée opu est-ce qu'on le dirait aurement en anglais (en Français cette expression est assez courante en sport): "Federer s'offre une victoire facile en 3 sets"?

    Merci encore pour votre aide


    Réponse: Sens de 'to roll to' en sport de brettdallen, postée le 11-09-2009 à 00:22:35 (S | E)
    Bonsoir,
    Votre traduction est correcte, et relève du jargon journalistique sportif... si vous lisez la presse, cela vous vient naturellement...
    Amicalement.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais