Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction/shouldn't he have

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/shouldn't he have
    Message de nasser13 posté le 22-09-2009 à 17:51:04 (S | E | F)

    bonjour,
    pouvez vous s'il vous plaît corriger mes traductions si j'ai fait des erreurs:
    est-ce qu'il n'aurait pas dû se mettre à travailler quand je suis arrivé : shouldn't he have been working when I arrived.
    est-ce qu'il n'aurait pas dû être en train de travailler quand je suis arrivé : shouldn't he had been working when I arrived.
    Merci d'avance pour votre aide. J'ai un doute sur la deuxième phrase.


    -------------------
    Modifié par lucile83 le 23-09-2009 06:34
    titre


    Réponse: Traduction/shouldn't he have de robertbrou, postée le 22-09-2009 à 23:44:08 (S | E)
    Bonjour,

    Il n'y a pas de changement de temps de verbe dans les phrases en français. Alors, il n'y a pas besoin de changer le temps en anglais. Cependant, "se mettre à" et "être en train de" sont les différences à concerner ici.

    est-ce qu'il n'aurait pas dû se mettre à travailler quand je suis arrivé : shouldn't he have been working when I arrived.
    est-ce qu'il n'aurait pas dû être en train de travailler quand je suis arrivé : shouldn't he had been working when I arrived.

    Corrigez les parties roses avec les traductions correctes du premier paragraphe.

    Hope this helps!
    robertbrou







    Réponse: Traduction/shouldn't he have de brettdallen, postée le 23-09-2009 à 01:25:28 (S | E)
    Bonsoir,
    Pour votre phrase, je traduirai plutôt par "Shouldn't he have started working...?" Il faut dire que la phrase, bien que grammaticale, impose un contexte assez particulier, du type: quand j'arrive, la moindre des choses serait qu'il se mette au travail(pour donner l'impression qu'il travaillait)et il s'avère qu'il ne le fait pas, ce que je regrette. Peut-être ai-je mal compris cette phrase, cependant.
    Amicalement.


    Réponse: Traduction/shouldn't he have de intrepid34, postée le 23-09-2009 à 07:42:42 (S | E)
    Good morning!

    The first sentence is correct :

    "Shouldn't he have been working when I arrived?" (Supposons que comme patronne j'arrive à 8h30 au bureau, mais l'employé de bureau - qui commence à 8h est toujours en train de boire le café!! - donc je chuchote à ma secretaire ) "Shouldn't ....
    (Ou tout court - "Shouldn't he be working?") Mais ce n'est pas cette structure qui est en question

    Le deuxième phrase est incorrecte car après un modal comme "should" le verbe ou auxiliaire suivant est toujours à l'infinitif.

    Et mille excuses pour my shocking French!!

    Calm regards
    Intrepid!


    Réponse: Traduction/shouldn't he have de nasser13, postée le 23-09-2009 à 07:43:05 (S | E)
    Bonjour, merci pour votre aide.
    Donc, pour résumer, ce serait :
    est-ce qu'il n'aurait pas dû se mettre à travailler quand je suis arrivé : Shouldn't he have started working when I arrived?
    est-ce qu'il n'aurait pas dû être en train de travailler quand je suis arrivé : shouldn't he have been working when I arrived?
    Amicalement.


    Réponse: Traduction/shouldn't he have de robertbrou, postée le 23-09-2009 à 13:02:26 (S | E)
    Bonjour nasser13,

    Voilà!

    Amicalement.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais