Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Help for translation

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Help for translation
    Message de mel_gigi posté le 06-11-2009 à 16:37:14 (S | E | F)

    Hello

    Pouvez-vous m'aider à traduire ce petit paragraphe : Le texte parle d'auto-mutilation (pas très réjouissant, je l'avoue ...) Self-Harmers

    A medical record of self-harm could also put an end to future ambitions, as one self-harmer discovered.

    J'ai sourtout du mal pour la partie de phrase soulignée. Voici ma proposition :

    Un rapport médical sur l'auto-mutilation pourrait également mettre fin aux ambitions futures étant donné qu'une personne qui souffre de cette maladie a été découverte.

    Cette phrase ne veut pas dire grand chose ....

    Merci pour vos corrections et vos propositions !


    Réponse: Help for translation de dolfine56, postée le 06-11-2009 à 17:51:42 (S | E)
    Bonsoir,
    A medical record of self-harm could also put an end to future ambitions, as one self-harmer discovered.

    je dirais:

    1-Un rapport médical sur l'auto-mutilation pourrait également mettre fin aux ambitions futures d'une personne qui aurait été identifiée comme souffrant de cette maladie.

    2-une personne souffrant d'auto-mutilation verrait ses ambitions réduites à zero dès lors qu'un rapport médical les aurait révélées.

    ...qui dit mieux...?






    Réponse: Help for translation de mel_gigi, postée le 06-11-2009 à 18:15:56 (S | E)
    A medical record of self-harm could also put an end to future ambitions, as one self-harmer discovered.

    Un rapport médical sur l'auto-mutilation anéantirait tous projets futurs d'une personne souffrant de cette maladie ????? C'est ma 2ième version !

    Help Please !!!!

    Dolphin56 !!!!


    Réponse: Help for translation de dolfine56, postée le 06-11-2009 à 19:09:49 (S | E)
    re-bonsoir,
    oui, cette dernière version est aussi très bien


    Réponse: Help for translation de willy, postée le 06-11-2009 à 20:50:21 (S | E)
    Hello!

    ... as one self-harmer discovered :

    - as = comme
    - one self-harmer = une personne souffrant d'automutilation
    - discovered = découvrit

    Donc : comme l'a vécu/expérimenté un patient souffrant d'automutilation.


    Réponse: Help for translation de mel_gigi, postée le 06-11-2009 à 20:53:37 (S | E)
    oui, c'est vrai que c'est plus logique
    nous avons donc commis un glissement de sens ?



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais