Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction d'une phrase

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction d'une phrase
    Message de charlie07645 posté le 13-11-2009 à 15:36:27 (S | E | F)

    Bonjour,

    est-ce que cette traduction de cette phrase au futur conditionnel est correcte s'il vous plaît?

    -Si tu aurais avais calculé le bilan, nous aurions pu lui remettre demain.

    -If you have calculated the balance sheet, we would have been able to delay him tomorrow.

    Merci d'avance.

    -------------------
    Modifié par bridg le 13-11-2009 16:19


    Réponse: Traduction d'une phrase de jean31, postée le 13-11-2009 à 17:17:40 (S | E)
    Bonjour,

    "[Bonjour,

    Est-ce que cette traduction de phrase au futur conditionnel est correcte s'il vous plaît?

    -Si tu avais calculé le bilan, nous aurions pu lui remettre demain.

    -If you have calculated the balance sheet, we would have been able to delay him tomorrow.]"

    1° => La condition s'exprime au past perfect, comme en français le plus-que-parfait. Or tu emploies le present perfect. Rectifie.
    2° => Tu as commis un erreur de choix sur le sens du verbe de la proposition principale.
    => remettre qqch à qqn = donner qqch à qqn = to hand sth over to sb. Rectifie.

    -------------------
    Modifié par jean31 le 13-11-2009 17:18


    Réponse: Traduction d'une phrase de onceagain, postée le 13-11-2009 à 18:12:40 (S | E)
    Bonjour Charlie
    Il y a trois conditionnels :
    le premier est pour parler des choses qui sont susceptibles de se produire ;
    le deuxième est pour parler des choses qui pourraient se produire mais ne sont pas très probables ;
    et le troisième est pour parler des choses qui auraient pu se produire mais en fait ne se sont pas produits.

    First conditionnal : (If clause) if + présent simple + (main clause) : will + base verbale
    If I have enough time I will help you
    Il y a une réelle possibilité

    Second conditional : (If clause) if + past simple + (main clause) would, could, might + base verbale
    If I had enough time I could help you
    Il est peu probable que j’ai assez de temps

    Third conditionnal : (If clause) IF + PAST PERFECT + (main clause) could,would, might + have +past participle
    If I have had enough time, I could have helped you
    Mais je n’ai pas eu suffisamment de temps
    A toi de jouer, mais vérifie la signification de Delay, je crois que cela signifie retarder!





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais