Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Se tourner le dos ??!

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Se tourner le dos ??!
    Message de overshambles posté le 17-11-2009 à 20:07:15 (S | E | F)




    Je voulais savoir comment il était possible de traduire :

    On peut voir un homme qui nous tourne le dos.

    Et de même :

    L'homme de dos.


    Merci






    Réponse: Se tourner le dos ??! de bsnlolo, postée le 18-11-2009 à 11:00:02 (S | E)
    Bonjour,

    tournez le dos à : turn one's back on
    de dos : from behind

    Essai de poster une traduction avec ces quelques précisions, car on ne peut pas te faire la traduction complète directement.

    En espérant t'avoir aidé,

    LoLo


    Réponse: Se tourner le dos ??! de overshambles, postée le 18-11-2009 à 11:45:29 (S | E)


    Pour ma traduction :

    In the middle of the poster, we can see a man who turns one’s back to us.

    Mais il y a aussi :

    In the middle of the poster, we can see a man who stand with one’s back to us.

    C'est correct ?! Laquelle correspond le mieux ?!


    Et puis :

    Behind the actor from behind, we show us full of pupils who are all dressed in white and all pupils make the same gesture.

    Mais il y a aussi :

    Behind the actor of back, we show us full of pupils who are all dressed in white and all pupils make the same gesture.

    Laquelle est la mieux ?!

    Merci pour votre aide Lolo, qui m'a bien aidé !






    Réponse: Se tourner le dos ??! de overshambles, postée le 18-11-2009 à 12:02:53 (S | E)



    Voilà des traductions :

    In the middle of the poster, we can see a man who turns one’s back to us.

    Mais il y a aussi :

    In the middle of the poster, we can see a man who stand with one’s back to us.

    C'est correct ?! Laquelle correspond le mieux ?!


    Et puis :

    Behind the actor from behind, we show us full of pupils who are all dressed in white and all pupils make the same gesture.

    Mais il y a aussi :

    Behind the actor of back, we show us full of pupils who are all dressed in white and all pupils make the same gesture.

    Laquelle est la mieux ?!


    Merci par avance !!!


    -------------------
    Modifié par lucile83 le 18-11-2009 12:04
    Fusion de 2 topics.


    Réponse: Se tourner le dos ??! de bsnlolo, postée le 18-11-2009 à 12:42:23 (S | E)
    Pour ma traduction :

    In the middle of the poster, we can see a man who turns one's his back on us.

    ex: She turns her back
    They turn they back
    One turn one's back

    Mais il y a aussi :

    In the middle of the poster, we can see a man who stand with one’s back to us.

    C'est correct ?! Laquelle correspond le mieux ?!

    Je dirais la première.

    Et puis :

    Behind the actor from behind In the background (arrière plan) of the actor from behind, we show us (We can see ou we are shown (on nous montre mais la voie passive n'est pas la plus conseillée) full of pupils lots of pupils, all dressed in white, and all pupils make making the same gesture.

    J'espère que cela répond à toutes tes questions.

    Amicalement,

    LoLo






    -------------------
    Modifié par bsnlolo le 18-11-2009 12:42

    -------------------
    Modifié par bsnlolo le 18-11-2009 18:08


    Réponse: Se tourner le dos ??! de overshambles, postée le 18-11-2009 à 12:53:40 (S | E)


    ÉNORME POUR VOTRE AIDE TRÈS UTILE !!







    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais