Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction de donnée calendaire

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction de donnée calendaire
    Message de rosh posté le 23-11-2009 à 11:47:37 (S | E | F)

    Bonjour à tous !

    J'ai quelques soucis de traduction, notaemment avec des comparaison calendaire, comme dans l'exemple suivant :

    Une opération est déjà réalisée sur un des matériels de la configuration avec une date supérieure à la date de début sélectionnée.


    Que j'ai traduis par :

    An operation is already realized on one of the configuration's materials with an upper date to the selected start date.

    Je sais que la phrase est lourde, cependant j'imagine bien que mon " upper date to the selected star date" n'est pas des plus anglais, mais je trouve rien là-dessus :-/

    Tant que j'y suis, je parlerais egalement de ce petit cas de figure :

    Je dois traduire :
    Chevauchement de date avec la date de début.

    Cependant le terme chevauchement; dans le sens de la phrase; ne semble pas exister, et je sèche un peu

    Je compte sur les ames charitables qui m'aiguilleront sur la voie de la sagesse.

    En vous remerciant par avance !





    Réponse: Traduction de donnée calendaire de rosh, postée le 23-11-2009 à 18:09:48 (S | E)
    Mon problème n'inspire personne à ce que je vois ^^


    Réponse: Traduction de donnée calendaire de seb06000, postée le 23-11-2009 à 18:19:45 (S | E)
    bonsoir,

    effectivement votre question ardue Votre phrase: 'An operation is already realized on one of the configuration's materials with an upper date to the selected start date.' est correcte globalement, il faut juste améliorer la fin:

    with...a later date than the selected starting date'.

    Je vois difficilement comment faire mieux....

    Concernant le 'chevauchement', on peut dire 'overlaping' => an overlaping between the starting date and the selected date....cela me semble tout à fait correct!


    Voilà j'espère avoir fait un pas sur la voie de la sagesse!

    Namaste!

    Sébastien


    Réponse: Traduction de donnée calendaire de rosh, postée le 24-11-2009 à 10:11:00 (S | E)
    Je vais employer votre forme.

    Merci Sebastien



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais