Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction /parcel been sent

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction /parcel been sent
    Message de taranghiano posté le 02-02-2010 à 17:33:20 (S | E | F)

    Bonjour,

    en parlant d'un colis qui aurait dû être envoyé la semaine derniere; quelle serait la forme correcte de la question suivante: est-ce que le paquet a déjà été envoyé ?

    has the parcel already been sent ?

    Merci pour votre aide



    -------------------
    Modifié par lucile83 le 02-02-2010 20:59


    Réponse: Traduction /parcel been sent de willy, postée le 02-02-2010 à 18:43:27 (S | E)
    Hello!

    Il vaut mieux dire : "Has the parcel been sent yet?".


    Réponse: Traduction /parcel been sent de taranghiano, postée le 03-02-2010 à 18:46:20 (S | E)
    bonjour,
    il me vient en tête une autre question concernant l'expression 'Yet'

    Est-ce correct de dire : have you had lunch yet ? or have you alreday had lunch ?

    Merci

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-02-2010 22:19


    Réponse: Traduction /parcel been sent de taconnet, postée le 03-02-2010 à 18:52:55 (S | E)
    Bonjour.
    To have lunch. Il s'agit ici d'un verbe lexical.
    Voici un lien :
    Lien Internet




    Réponse: Traduction /parcel been sent de taranghiano, postée le 03-02-2010 à 19:03:27 (S | E)
    ok, donc si j'ai bien compris les deux phrases sont correctes sauf que already donne l'idée que la personne à qui je pose la question a déjà mangé, tandis que avec 'yet' ça ne donne aucune idée sur la réponse ?

    Est-ce bien cela ?

    Encore merci.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-02-2010 22:20


    Réponse: Traduction /parcel been sent de gerondif, postée le 03-02-2010 à 19:24:17 (S | E)
    Bonsoir,

    already a un sens positif, déjà au sens de : accompli avant le temps que l'on pensait nécessaire:

    Oh, you are already here, you are early : Vous êtes déjà là !
    The parcel has already arrived! All right !!

    Have you already finished ? Vous avez déjà terminé ? Dites donc, vous êtes rapide.
    Have you already had lunch ? Vous avez déjà mangé, sans m'attendre ? C'est dommage ! l'action a été faite.

    Still signifie encore au sens de toujours:

    We are still in winter, we are not in spring yet :
    Nous sommes encore en hiver, nous ne sommes pas encore au printemps.

    Yet indique le laps de temps entre le début de l'action et maintenant.

    Have you finished yet ? Avez-vous fini à l'heure qu'il est, entre le début du contrôle et ma question posée maintenant?

    No, I haven't finihed yet . No, not yet.

    d'où la phrase de Willy:

    Has the parcel been sent yet ? Le colis a-t-il été expédié à l'heure qu'il est, entre le moment supposé de son envoi et maintenant ?

    Have you had lunch yet ? If not, join me !Avez-vous déjeuné à l'heure qu'il est , avez vous pris le temps de déjeuner , est-ce fait ou non ? si non, joignez vous à moi !



    Réponse: Traduction /parcel been sent de taranghiano, postée le 03-02-2010 à 19:26:52 (S | E)




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais