Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Misery/correction (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    Misery/correction
    Message de moutt posté le 07-06-2010 à 11:57:45

    Bonjour
    Je dois préparer un petit oral de 2 min sur le film Misery et j'ai d'abord commencé à l'écrire... pourriez-vous me dire si cela vous semble assez anglais ? c'est très urgent,
    Je n'arrive pas à tout trouver dans le dictionnaire merci d'avance
    Ce que je mets entre parenthèses, c'est pour savoir quel mot il vaut mieux mettre .. et entre "" ce que j'ai même pas pu mettre en anglais.

    I liked the film because the plot is really fascinating (captivating ?). Annie is played very well : she is exactly the stereotype (cliché ? typecasting?) of the good big woman very christian but very possesive ; her way of blowing a fuse suddenly, screaming with her face distorted by the anger "fait à la fois rire et peur" . The film really showed the amok ("folie meurtrière" ?) of Annie. Then "en ce qui concerne " Paul, from the beginning we expect that he will have a nasty (bloody ? hard? ) accident and from the moment where he understands Annie will never let him go, we are very scared for him. At the end, we are of course "à fond dedans" (all-out ? totally in it ?) , we blench when Annie we think dead ("que nous pensons morte") "se jette à nouveau sur lui (fulls upon ? pounce on ?) , and we are doubled up ("mort de rire") when she "se prend des coups de partout" ! We are released that the hero "puisse enfin lutter " against this psychopath and almost indestructible hulk ("ce mastodonte psychopathe et presque indestructible"). "C'est toute cette mise en scène qui m'a plu dans misery."

    Je sais que c'est un peu long et peut-être pas très compréhensible mais j'espère que vous pourrez me répondre très vite (si c'était possible avant 13h30)

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 07-06-2010 23:27
    L'heure étant dépassée, ce topic est devenu inutile.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 07-06-2010 23:29


    Réponse: Misery/correction de notrepere, postée le 07-06-2010 à 16:42:07
    Hello! The only thing that I have to impart now (since it's well past 13h30) is a common English expression:

    A stitch in time saves nine.

    This means that if you fix something when you first notice the problem, it won't be such an emergency later on. In other words, if you would have started this exercise and posted it much earlier, you would have gotten help and you would have done better.






    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.