Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Correction/ parents' behaviour

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Correction/ parents' behaviour
    Message de lolilola posté le 17-09-2010 à 15:12:10 (S | E | F)
    Bonjour,
    Pourriez-vous s'il vous plaît me dire ci ces phrases sont justes?

    - All parents do not behave like the father in the ad because many have the authority for their children and not gave in.
    (= tous les parents ne sont pas comme le père dans la publicité car beaucoup de parents ont de l'autorité pour leurs enfants et ne cèdent pas)

    -Yes I have ever triked my parents for a telephone because ha was not in fashion the I said that he not to walk.
    (= oui j'ai déjà "triked" mes parents pour un téléphone car il n'était pas à la mode alors je leur ai dit qu'il ne marchait pas)

    Merci pour vos réponses.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 17-09-2010 15:20
    triked?? c'est bientôt Halloween, mais quand même!...



    Réponse: Correction/ parents' behaviour de notrepere, postée le 17-09-2010 à 19:24:08 (S | E)
    Bonjour!

    1. I'm having trouble understanding the context of your first sentence. To me, it doesn't make a lot of sense. Is there more?

    2. Yes I have ever [MT] triked [O] my parents for a telephone because ha [O/MT; un téléphone n'est pas une personne] was not in fashion the [MT] I said that he [MT; pas une personne] [manque un verbe] not to walk [MT verb+ing; a phone doesn't walk, does it? ].

    This sentence implies that you already have a phone and asked for a "new" phone.

    MT = mauvaise traduction, try again!
    O = orthographe

    Cordialement

    -------------------
    Modifié par notrepere le 17-09-2010 20:12





    Réponse: Correction/ parents' behaviour de anne40, postée le 17-09-2010 à 23:52:50 (S | E)
    C'est difficile, mais il faut essayer de penser un peu dans la langue étrangère pour ne pas faire une traduction littérale, mot à mot, où les mauvaises traductions et faux amis abondent!!

    p.ex. dans 2: to walk = marcher au sens littéral (avec nos pieds), et pas dans le sens fonctionner.
    Parfois, c'est chercher un synonyme en français qui aide à trouver le mot juste dans la langue étrangère ici marcher = fonctionner donc je crois verbe to work ? (à vérifier, je ne suis pas bilingue).

    Je suppose que "ad" se veut le diminutif de "advertising"? je ne connais pas ce diminutif, en tous cas pas par écrit.

    -En français on ne dit pas avoir de l'autorité "pour" ses enfants, en anglais certainement non plus..

    and not: il manque un verbe auxiliaire/ce verbe existe-t-il dans ce sens? (on peut éluder le sujet mais pas le verbe /je ne connais pas de verbe "to have gave in", à chercher dans ton dico)
    +Vérifie si in fashion veut vraiment dire à la mode et pas dans le domaine de la mode.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais