Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Ma traduction est elle juste ?

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Ma traduction est elle juste ?
    Message de enibas posté le 09-10-2010 à 13:58:45 (S | E | F)
    Bonjour à toutes et à tous

    je traduis : To be want self
    par être soi-même

    Pourriez-vous me dire si c'est exact?

    Merci pour votre aide

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 09-10-2010 17:30




    Réponse: Ma traduction est elle juste ? de headway, postée le 09-10-2010 à 14:02:58 (S | E)
    Bonjour,
    "want" signifie "vouloir".
    soi-même=oneself.
    À vous de corriger.
    Cordialement.



    Réponse: Ma traduction est elle juste ? de dolfine56, postée le 09-10-2010 à 16:43:57 (S | E)
    Bonjour,
    Êtes-vous sûr de "to be want" ? 2 verbes se suivant ainsi, je ne vois pas le sens?
    to be yourself????



    Réponse: Ma traduction est elle juste ? de taconnet, postée le 09-10-2010 à 17:14:30 (S | E)
    Bonjour.
    Je pense que vous avez entendu cette expression et que vous l'avez mal retranscrite.
    Il s'agit de l'expression "to be one's self"
    Voici une citaton.
    « To be one's self, and unafraid whether right or wrong, is more admirable than the easy cowardice of surrender to conformity.»
    Irwing Wallace
    Lien Internet





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais