Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    I couldn't get through

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    I couldn't get through
    Message de lualua posté le 15-10-2010 à 18:19:03 (S | E | F)
    Bonsoir à tous,
    Voilà j'ai vu une phrase qui me pose quelques problèmes de traduction.

    I Love music - (I couldn't get through a day without it)

    Et en ayant vu toutes les formes de "Get through" j'ai choisi celle qui me semble la plus nette possible et en adéquation avec la phrase, c'est-à-dire,
    Traduction :
    J'adore la musique ( je ne pourrais pas finir une journée sans elle)

    Est-ce la bonne traduction?
    Je pense que c'est un peu du mot à mot, donc j'aimerais bien avoir des solutions différentes.
    Merci pour votre aide.
    -------------------
    Modifié par lucile83 le 15-10-2010 18:21


    Réponse: I couldn't get through de gerondif, postée le 15-10-2010 à 18:29:05 (S | E)
    Bonsoir,
    traverser, donc passer, ou "tenir" une journée au sens de supporter, arriver au bout de .... on peut broder un peu.




    Réponse: I couldn't get through de dolfine56, postée le 15-10-2010 à 18:29:35 (S | E)
    Bonsoir,
    Il me semble que
    to get through = passer à travers
    to do without = se passer de.
    I can't do without= je ne peux me passer de
    ...à confirmer...



    Réponse: I couldn't get through de notrepere, postée le 15-10-2010 à 18:29:56 (S | E)
    Hello! If you double-click on the word "get" you find this example:
    I thought I'd never get through the week
    J'ai cru que je ne tiendrais pas la semaine
    The French speakers can help you more.
    Have a nice day
    -------------------
    Modifié par notrepere le 15-10-2010 18:37
    I didn't see the other replies when I went to respond




    Réponse: I couldn't get through de cathycat88, postée le 15-10-2010 à 18:52:59 (S | E)
    Hi you!
    Je pense que "je ne pourrais pas passer une seule journée sans elle" pourrait convenir mais peut-être est-ce trop simple!...
    Enjoy!



    Réponse: I couldn't get through de lualua, postée le 15-10-2010 à 19:05:18 (S | E)
    Merci pour vos réponses,
    Sur le dictionnaire, quand je double clique, il y a tellement de façon, ça dépend des contexte bien évidemment. Et je vois bien "passer".
    Donc on pourrait le traduire par
    Je ne pourrais passer/tenir une journée sans ça (la musique)
    Get Trough c'est un peu comme le synomyne de Weary
    c'est à dire :
    I couldn't weary a day without it.
    C'est bien ça ?



    Réponse: I couldn't get through de gerondif, postée le 15-10-2010 à 19:13:02 (S | E)
    Hello,
    Weary est souvent un adjectif !
    When a man is tired (weary) of London, he is tired (weary) of life !

    comme verbe, il signifie se lasser de, on ne peut pas le conjuguer comme vous le faites:
    à la rigueur,
    A day without music wearies me, mais c'est assez maladroit.



    Réponse: I couldn't get through de brettdallen, postée le 15-10-2010 à 22:35:57 (S | E)
    Bonsoir,
    La traduction de la phrase nécessite un peu d'étoffement en français : "Je ne peux pas/C'est dur de/J'ai du mal à passer une journée sans en écouter."
    Amicalement.



    Réponse: I couldn't get through de lualua, postée le 16-10-2010 à 23:11:12 (S | E)
    Merci pour votre aide et vos compléments de réponses...

    Je ne connaissais pas du tout cette expression; et je suis bien content de l'avoir découvert.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais