Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction phrases

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction phrases
    Message de taranghiano posté le 02-12-2010 à 15:26:50 (S | E | F)
    Bonsoir,

    Les phrases suivantes sont-elles correctes ?

    That's really not fair from the customer. We were clear on the agreement !
    Furthermore I don't understand their 'basic' reaction since we gave them the procedure to remove old deposit in the fermenting tank which they never manage to remove alone !

    Je vous remercie d'avance





    Réponse: Traduction phrases de notrepere, postée le 02-12-2010 à 18:36:51 (S | E)
    Bonjour!

    Oui, elles sont plus ou moins justes.

    That's really not fair from the customer. -or- The customer is not being fair.
    We were clear on the agreement! -or- Our agreement was clear!

    Furthermore I don't understand their 'basic' reaction since we gave them the procedure to remove -or- procedures for removing the old deposits in the fermenting (fermentation?) tank which they never manage to remove alone !
    Je ne comprends pas le sens de cette phrase. ...which they can never manage to remove on their own

    I hope this helps.

    -------------------
    Modifié par notrepere le 02-12-2010 18:37





    Réponse: Traduction phrases de taranghiano, postée le 02-12-2010 à 19:02:47 (S | E)
    Cher Notrepère,

    Je voulais dire 'qu'ils n'ont jamais réussi à enlever' en parlant des 'old deposits'

    Ne serait ce pas : "they never managed to remove by their own" ou "they never could remove by their own" ?

    Regards





    Réponse: Traduction phrases de gerondif, postée le 02-12-2010 à 19:21:58 (S | E)
    Bonsoir,

    je crois qu'on dit plutôt on their own.

    Si vous voulez enfoncer le clou, vous pourriez dire:


    I don't understand their 'basic' reaction since they always had problems removing the old deposits in the fermentation tanks before we were kind enough to give them the procedure to remove them.

    I don't understand their 'basic' reaction since they never could remove the old deposits in their fermentation tanks by themselves /on their own/ before we gave them the right procedure.



    Réponse: Traduction phrases de taranghiano, postée le 02-12-2010 à 19:42:49 (S | E)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais