Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    E-mail commercial

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    E-mail commercial
    Message de taranghiano posté le 03-12-2010 à 15:24:34 (S | E | F)
    Bonsoir,

    Pouvez-vous vérifier mon texte ?
    J'ai un doute sur " an which they are being use" pour dire "et ceux qu'ils utilisent actuellement" en parlant des produits.

    Merci d'avance.

    Dear xxx ,

    Today I called the central purchaser to have feed back regarding our last offer

    He has finally checked our proposal but he did not find similarity between products we proposed and which they are being used.
    So I propose to organize a meeting with a tecnical manager in order to disuss applications instead of stupidly comparing products composition. He agreed and asked me to call him back at the beginning of the year; in the meantime he looks for a plant manager who will be available to discuss "technic application" and make test.

    That's all I can tell you for the time being.

    Have a nice weekend

    Regards.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-12-2010 15:29




    Réponse: E-mail commercial de dolfine56, postée le 03-12-2010 à 16:51:57 (S | E)
    Hi,

    He has finally checked our proposal but he did not find similarity between products we proposed and which they are being used.
    So I propose to organize a meeting with a tecnical manager in order to disuss applications instead of stupidly comparing products composition. He agreed and asked me to call him back at the beginning of the year; in the meantime he looks for a plant manager who will be available to discuss "technic application" and make test.

    That's all I can tell you for the time being.

    Have a nice weekend

    wich ==> these which.... the ones which ???
    propose" ne doit-il pas être au passé?
    dissus==>ortho.
    to be confirmed
    see you.



    Réponse: E-mail commercial de notrepere, postée le 03-12-2010 à 17:06:42 (S | E)
    Hello!

    In my experience, and as Dolfine says, "ceux" often is translated as "the ones" in English.

    He has finally checked our proposal but he did not find a similarity between the products we proposed and the ones which they are being used.
    they are using?

    Cordialement





    Réponse: E-mail commercial de taranghiano, postée le 03-12-2010 à 17:53:59 (S | E)




    Réponse: E-mail commercial de moha1983, postée le 03-12-2010 à 19:41:19 (S | E)
    Bonjour,
    moi je te propose cette phrase

    he has finally checked our proposal ,but he didn't find similarity between our products and the product they still use

    Good luck!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-12-2010 22:20




    Réponse: E-mail commercial de taranghiano, postée le 03-12-2010 à 22:14:35 (S | E)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais