Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction /sports extrèmes

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction /sports extrèmes
    Message de antoine13 posté le 03-03-2011 à 23:03:26 (S | E | F)
    Bonsoir,
    Je m'attelle actuellement à la traduction d'un article de la BBC sur les sports extrèmes.. Non sans mal!
    One factor very much in the industry's favour is that it has been founded on taking risks - whether they be hurtling down a snowy slope or jumping out of a perfectly good airplane.

    This means it is inherently entrepreneurial and less likely to rest on its laurels.
    Ce passage me pose problème...

    Comment traduire "whether"? -SI- ne marche pas ici, vu qu'il y a un subjonctif après?
    Ensuite je ne comprends pas la tournure de la dernière phrase. "Cela veut dire que .."
    J'ai du mal.
    Merci d'avance pour vos éclaircissements.
    Bonne soirée
    -------------------
    Modifié par lucile83 le 04-03-2011 07:39


    Réponse: Traduction /sports extrèmes de gerondif, postée le 03-03-2011 à 23:13:19 (S | E)
    Bonsoir,

    un double click sur whether , paragraphe 2, vous donnera la solution: "que ce soit"

    pour la dernière phrase, il suffit de la traduire mot à mot et de comprendre que entrepreneurial (le double click donne "audacieux, bravant les dangers") est le contraire de "to rest on one's laurels" rest signifiant se reposer sur.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais