Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    That ou pas that

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    That ou pas that
    Message de ozoo posté le 03-07-2011 à 20:23:05 (S | E | F)
    Bonjour,

    Quand est-ce qu'on utilise that dans une phrase s'il vous plaît?
    J'ai tendance à l'utiliser tout le temps dans mes phrases et je crois que c'est faux:
    exemple,
    Je sais que tu as mangé. I know that you ate (petite erreur de conjugaison en plus je crois)
    J'ai mangé avant que je ne parte. I ate before that I went.

    Merci pour votre aide.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-07-2011 20:38


    Réponse: That ou pas that de david81, postée le 03-07-2011 à 22:20:10 (S | E)
    Bonsoir,

    Pour la première phrase je dirais :
    I know that you have eaten.

    Pour la deuxième :
    I have eaten before leaving.

    Je ne suis pas du tout sûr pour la première, je laisse donc compléter des personnes bien plus qualifiées que moi.

    David



    Réponse: That ou pas that de razzor, postée le 04-07-2011 à 00:17:28 (S | E)
    Bonjour,

    Pour votre première phrase, 'that' est facultatif.

    On peut dire soit "I know that you have eaten", soit "I know you have eaten".
    Afin de relier deux propositions pour créer une seule phrase, on peut employer le mot 'que' en français.
    Ex : Voici la voiture que j'ai achetée.

    Pour traduire une telle phrase, on peut employer 'that' en anglais, mais c'est facultatif.
    Cela donne alors : Here is the car (that) I bought.


    Pour la deuxième phrase, moi je dirais "I ate before leaving".
    Attention! Pour traduire "avant que" et "après que", on ne traduit jamais le 'que' !

    Avant que.... = Before...
    Après que.... = After...



    Réponse: That ou pas that de notrepere, postée le 04-07-2011 à 01:56:53 (S | E)
    Hello

    I agree with razzor on the second sentence:

    I ate before leaving.

    Amicalement




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais