Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Diamond Star Halo/correction

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Diamond Star Halo/correction
    Message de dvn44 posté le 23-09-2011 à 15:40:42 (S | E | F)
    Hello,

    Je souhaite traduire en français ce court passage d'un roman :

    "After Elvis died, Nana said the Evil Eye was out, so she taught me how to give dead legs and snakebites, and how to pray backwards to her Saints in her Capel made of bones, nestled like a shoulder blade into her hill. After Elvis, my mother stopped worrying about stones falling on her children ; my baby Molly learned to growl, and Vincent wore Mum's cheesecloth dress."
    Extrait de "Diamond Star Halo" de Tiffany Murray.

    Voici ma tentative :

    Après la mort d'Elvis, Nana disait que le Démon était sorti pour nous observer, alors elle m'avait appris à donner des béquilles ou à faire des piercings, et comment prier en cachette pour ses Saints, dans sa Chapelle, entièrement construite en os, nichée dans sa colline comme une omoplate flanquée dans une épaule. Après Elvis, ma mère avait cessé de se soucier des cailloux lancés sur ses enfants ; ma petite Molly avait appris à grogner, et Vincent portait la robe en mousseline de maman.


    Merci pour votre aide ( contresens, fautes,style, etc...)

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 23-09-2011 21:12


    Réponse: Diamond Star Halo/correction de gerondif, postée le 24-09-2011 à 09:42:46 (S | E)
    Bonjour,

    "After Elvis died, Nana said the Evil Eye was out, so she taught me how to give dead legs and snakebites, and how to pray backwards to her Saints in her Capel made of bones, nestled like a shoulder blade into her hill. After Elvis, my mother stopped worrying about stones falling on her children ; my baby Molly learned to growl, and Vincent wore Mum's cheesecloth dress."
    Extrait de "Diamond Star Halo" de Tiffany Murray.

    Après la mort d'Elvis, Nana disait( passé simple)déclara que le Démon était sorti (la malédiction était de retour, rodait), alors elle m'avait appris (passé simple elle m'enseigna,m'apprit)à donner des béquilles ou à faire des piercings(je crois plutôt qu'il sagit de morsures), et comment prier en cachette (j'aurais dit à l'envers)pour ses Saints dans sa Chapelle (entièrement) construite en os, nichée dans sa colline comme une omoplate flanquée dans une épaule. Après (la mort d')Elvis, ma mère avait cessé (cessa)de se soucier des cailloux lancés sur ses enfants( faux sens: cessa de redouter que des rochers ne s'écrasent/s'abattent/ sur ses enfants) ; ma petite Molly avait appris (passé simple)à grogner, et Vincent portait(se mit à porter) la robe en mousseline de maman.

    Revoyez l'usage du passé simple par rapport à celui de l'imparfait ou du plus que parfait.





    Réponse: Diamond Star Halo/correction de dvn44, postée le 24-09-2011 à 09:51:40 (S | E)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais