Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction/Faire la preuve

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/Faire la preuve
    Message de papouche976 posté le 29-09-2011 à 15:01:45 (S | E | F)
    Bonjour à tous,

    Je suis en train de rédiger un article et je tombe sur un os...
    Je voudrais dire cette phrase en anglais:
    "Le réseau a fait la preuve de sa réactivité face à un aléa de ce type"
    Je bloque sur plusieurs points : "faire la preuve" et "face à"
    Pourriez-vous, svp s'il vous plaît, m'éclairer sur mes questionnements.

    Merci.
    Papouche976

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 29-09-2011 15:03




    Réponse: Traduction/Faire la preuve de dvn44, postée le 29-09-2011 à 15:31:46 (S | E)
    Hello :

    Je dirais :
    The network has been proved to react to this kind of hazard.
    (pourquoi pas une tournure passive?!)





    Réponse: Traduction/Faire la preuve de dvn44, postée le 29-09-2011 à 16:21:32 (S | E)
    ou encore (traduction un peu moins littérale) :

    The network has been proved to be effective without such a hitch.





    Réponse: Traduction/Faire la preuve de papouche976, postée le 29-09-2011 à 16:24:12 (S | E)
    Merci dvn44




    Réponse: Traduction/Faire la preuve de lucile83, postée le 29-09-2011 à 16:29:30 (S | E)
    Hello dvn44,

    Il me semble que papouche976 demandait un peu d'aide pour 2 choses, pas la traduction intégrale



    Réponse: Traduction/Faire la preuve de dvn44, postée le 29-09-2011 à 16:30:49 (S | E)
    , mais il doit y avoir des traductions "more British/US" !




    Réponse: Traduction/Faire la preuve de gerondif, postée le 29-09-2011 à 19:32:36 (S | E)
    Bonsoir,
    bon, puisque la phrase a déjà été proposée dans son intégralité.....
    je sentirais mieux une voix active:
    the network (has) proved it could cope with such a problem.

    pour la solution:
    The network has been proved to be effective without such a hitch.
    je ne comprends pas le "without": le réseau s'est révélé efficace sans ce contretemps ??
    a un sens différent selon moi.




    Réponse: Traduction/Faire la preuve de brettdallen, postée le 29-09-2011 à 20:59:12 (S | E)
    Bonsoir,
    Et moi, je ne comprends pas pourquoi vous optez pour du passif, cela n'a pas de sens.
    Amicalement.




    Réponse: Traduction/Faire la preuve de papouche976, postée le 02-10-2011 à 09:37:52 (S | E)
    Merci à tous pour vos remarques.

    A la lecture de vos commentaires, j'ai pensé mettre cette phrase
    The network has proved it could cope with such a hazard. (hazard pour un aléa d'origine naturel)

    Encore merci
    Papouche976

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 02-10-2011 10:37




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais