Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Hire purchase /commerce

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Hire purchase /commerce
    Message de taranghiano77 posté le 07-10-2012 à 18:16:20 (S | E | F)
    Bonsoir,

    J'ai un doute concernant des termes commerciaux se référant à des conditions de leasing. Pourriez-vous s'il vous plait me confirmer si l'utilisation du terme Hire purchase est bien correct pour indiquer l'option de racheter du matériel en leasing en fin de contrat ? J'ai également un doute concernant l'utilisation du verbe 'to wield' pour traduire 'exercer une option ou clause d'un contrat'.
    Ci-dessous l'extrait de la correspondance pour laquelle j'aimerais être corrigé.
    D'avance je vous remercie

    Our sincere thanks and appreciation for your thoughtfulness on the occasion of the phone discussion last Friday.
    I confirm you here below two proposals for a 3 years contract :
    1. Same cost with a hire purchase option of 1 Euro after the contract period. Plant will bring back installation if the hire purchase option is not wielded;
    2. 0,1200 Euro/hl without any hire purchase option. Plant will become the owner of dosing installation after the contract period.
    Feel free to contact us for any further information you may need and in the event that you were interested in deepening technical proposals we would be pleased to meet you .

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 07-10-2012 20:21


    Réponse: Hire purchase /commerce de gerondif, postée le 07-10-2012 à 22:14:42 (S | E)
    Bonsoir,
    hire purchase semble indiquer toute la période de location vente mais vous voulez parler de l'option finale d'achat.

    J'ai un doute concernant des termes commerciaux se référant à des conditions de leasing. Pourriez-vous s'il vous plait me confirmer si l'utilisation du terme Hire purchase est bien correct pour indiquer l'option de racheter du matériel en leasing en fin de contrat ? J'ai également un doute concernant l'utilisation du verbe 'to wield' pour traduire 'exercer une option ou clause d'un contrat'.
    Ci-dessous l'extrait de la correspondance pour laquelle j'aimerais être corrigé.
    D'avance je vous remercie

    Our sincere thanks and appreciation for your thoughtfulness on the occasion of our phone discussion last Friday.
    I confirm you here below two proposals for a three-year-contract :
    1. Same cost on hire purchase with a final purchase option of 1 Euro at the end of the contract period. The Plant will bring back installation if the final purchase option is not (chosen ?)wielded;
    (je ne trouve pas de "wield" associé à des contrats dans mes dictionnaires...)
    2. 0,1200 Euro/hl without any hire purchase option. The Plant will become the owner of dosing installation after(at the end of) the contract period.
    Feel free to contact us for any further information you may need and in the event that you were should you be interested in deepening our technical proposals, we will be pleased to meet you .(deepening me parait bizarre: we will be happy to meet you if you wish to go on any further with our technical proposals)



    Réponse: Hire purchase /commerce de sherry48, postée le 07-10-2012 à 23:32:13 (S | E)
    Hello.
    I think you want the term 'exercise the option to buy'. Sherry



    Réponse: Hire purchase /commerce de taranghiano77, postée le 08-10-2012 à 00:28:27 (S | E)




    Réponse: Hire purchase /commerce de willy, postée le 08-10-2012 à 18:00:30 (S | E)
    Hello!

    Le terme "hire purchase" veut dire que l'on achète un bien à crédit ; on en est propriétaire quand le crédit est remboursé.

    Ici, il s'agit plutôt d'un leasing avec option d'achat en fin de période, d'un "Equipment lease agreement with option to purchase" comme cité dans ce document :
    Lien internet





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais