Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction/micro-slip nucleation

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/micro-slip nucleation
    Message de skarab2201 posté le 03-11-2012 à 18:26:08 (S | E | F)
    Bonjour à tous,

    je suis en train de lire un article relatif à de la tribologie (étude des frottements) et il y a une formulation qui me pose problème (partie en rouge):
    For planar contacts, σc(x) is expected to be essentially homogeneous and micro-slip nucleation should occur at random locations due to unavoidable heterogeneities.
    J'hésite entre ces deux traductions :
    - nucléation de micro-glissement
    - micro glissement de nucléation
    l'une des deux propositions vous parait-elle correcte? Si oui, laquelle?
    Sinon, pourriez-vous m'en proposer une?
    ps : pour ceux que cela intéresse voici le lien de l'article
    Lien internet


    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-11-2012 18:33




    Réponse: Traduction/micro-slip nucleation de skarab2201, postée le 13-11-2012 à 12:05:09 (S | E)
    up



    Réponse: Traduction/micro-slip nucleation de gerondif, postée le 13-11-2012 à 16:39:03 (S | E)
    Bonjour,
    nucléation de micro-glissement

    en anglais, dans les noms composés, l'adjectival est en premier le nom de base est en dernier:

    classroom: salle de classe:
    letter-box: boîte à lettres.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais