Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Langue dans poche/traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Langue dans poche/traduction
    Message de majuco posté le 19-10-2013 à 15:12:20 (S | E | F)
    Bonjour à tous,

    Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?
    Je cherche à traduire l'expression suivante en anglais :
    "je ne suis pas femme à me laisser faire et à garder ma langue dans ma poche".
    J'ai pensé à :
    "I am not a shy woman and I am never at a loss for words".
    Est-ce que vous pensez que ça conviendrait ?
    Je vous remercie d'avance, et bon weekend à tous

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 19-10-2013 18:07



    Réponse: Langue dans poche/traduction de simplicius, postée le 19-10-2013 à 15:30:28 (S | E)
    Hello,

    Votre phrase tient la route, mais ne correspond pas précisément au sens de la phrase française (sans en être très éloignée non plus); je pense qu'on peut dire les choses de manière plus idiomatique et plus proche du sens de l'original, par exemple quelque chose comme :
    I'm not the kind of woman who lets herself be pushed around and keeps her tongue in her mouth.
    Ce n'est qu'une suggestion.
    Cheers, S.



    Réponse: Langue dans poche/traduction de majuco, postée le 19-10-2013 à 20:57:10 (S | E)
    Merci pour votre réponse si rapide !
    Effectivement, "be the kind of woman" colle mieux au sens de la phrase !


    Marie-Justine




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais