Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Translate/ idiom

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Translate/ idiom
    Message de loukaby posté le 24-12-2013 à 10:08:38 (S | E | F)
    Hello,

    I would like to know the translation concerning this idiom "Thanks buckets!"
    Thanks a lot for your reply
    Best wishes and merry Christmas

    -------------------
    Edited by lucile83 on 24-12-2013 11:58


    Réponse: Translate/ idiom de lucile83, postée le 24-12-2013 à 12:00:54 (S | E)
    Bonjour,

    Vous pouvez faire un double clic sur le mot clé et obtenir ainsi un dictionnaire en ligne qui vous donnera toutes les informations.
    Cordialement.
    Lien internet

    Si mes souvenirs sont bons on peut aussi dire :
    Buckets of thanks.



    Réponse: Translate/ idiom de notrepere, postée le 24-12-2013 à 17:30:59 (S | E)
    Hello

    "buckets" is the English corruption of the French word "beaucoup". Years ago, the expression "murky buckets" (merci beaucoup) was coined on a popular comedy show in the United States. So, in this case, "thanks buckets" means "thanks a lot". As Lucile said, the image of "buckets" can also give the idea of "a lot", but I think mine is the origin.

    Lien internet




    Réponse: Translate/ idiom de violet91, postée le 24-12-2013 à 23:53:54 (S | E)
    Hello and merry Christmas !

    ....' mercy buckets ! ' or even 'murky ( dim, muddy...) buckets ' : as a joking mispronunciation for French 'merci beaucoup ' .
    Buckets = loads. Thanks buckets > thanks a lot !
    This site is thrilling even on Xmas Eve . Thank you so much .



    Réponse: Translate/ idiom de lucile83, postée le 25-12-2013 à 08:19:11 (S | E)
    Hello dear np

    We both agree; in the link I noted above, someone said:
    it evolved to mean 'a bucketful of thanks to you' and probably arose as a joking mispronunciation of the French 'beaucoup', eg; merci beaucoup - thank you buckets. See mercy buckets
    See you




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais