Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Cut off/ chop off

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cut off/ chop off
    Message de ello69 posté le 01-05-2016 à 13:58:26 (S | E | F)
    Bonjour
    j'aimerais savoir quelle est la différence entre "to cut off my hair" "to chop off my hair" s'il vous plait?
    Merci de votre aide.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 01-05-2016 14:21


    Réponse: Cut off/ chop off de lucile83, postée le 01-05-2016 à 14:26:33 (S | E)
    Hello,
    cut off my hair...vous rasez vos cheveux
    chop off my hair...vous les coupez en les tranchant,en les éminçant
    Le mieux est: cut my hair / have my hair cut



    Réponse: Cut off/ chop off de gerondif, postée le 01-05-2016 à 14:43:13 (S | E)
    Hello,
    "off" me parait bizarre pour parler des cheveux. Si on rase les cheveux complétement, on dirait: I shaved my hair.
    off donne une idée d'arrachement, de séparation de quelque chose qui au départ n'aurait pas dû être sectionné alors que les cheveux, quand on les fait couper, on n'a pas l’impression de perdre une partie de son intégrité physique:
    Dictionnaire en ligne:
    cut [sth] off vtr + adv (remove using a blade) couper⇒, trancher⇒, sectionner⇒ vtr
    His leg was so badly damaged, the doctors had to cut it off.
    Sa jambe était tellement infectée que les médecins ont été obligés de la lui couper.

    Sinon, to cut, c'est couper avec un instrument tranchant, plutôt une lame, alors que to chop, c'est fendre, hacher, abattre un instrument tranchant sur, donc je vous imagine bien liée à un arbre, les cheveux dressés bien droit par du gel et un bucheron canadien avec des biceps gros comme mes cuisses va venir vous trancher ça à la hache. S'il rate son coup mais pas votre cou, on pourra dire:
    She got her head chopped off.

    le dictionnaire en ligne donne:
    chop [sth] off vtr phrasal sep (sever) couper⇒ vtr
    Before I cook broccoli, I chop off the stems. Donc on sectionne les tiges de brocoli .

    Si quelqu'un se coupe ou se fait couper les nattes alors qu'elle était coiffée ainsi depuis toujours, cut off pourrait convenir. Chop off, c'est si elle est persécutée par ses frères qui l'ont immobilisée et utilisent un billot et un hachoir pour l'embêter un peu....

    a karaté chop, c'est une manchette, a chop, une côtelette, le résultat du coup de hachoir du boucher. He chopped off a lamb-chop.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais