Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Essai/ résultatives

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Essai/ résultatives
    Message de develjeanine posté le 16-03-2017 à 11:00:44 (S | E | F)
    Bonjour,
    Pourriez-vous s'il vous plait me confirmer que:
    1° She laughed the matter off peut se traduire par Elle éluda la question/ le problème avec désinvolture et/ou par Elle s' écarta du problème avec amusement.
    2° He worked himself better peut se traduire par Il s'améliora à force de travail .
    Thanks in advance and have a nice sunny day.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 16-03-2017 11:06


    Réponse : Essai/ résultatives de here4u, postée le 17-03-2017 à 07:13:46 (S | E)
    Hello! 😀

    Oui, le moyen d'éluder le problème, de le dédramatiser, ( qui est le résultat de l'action) est bien le rire, l'amusement, ou la moquerie.
    Elle éluda le problēme en riant.
    Elle écarta le problëme en riant. ( je ne conserverais pas le " se" de " s'écarta".) C'est bien le problème qu'elle écarte d'un éclat de rire.

    " He worked himself better" signifie bien " Il progressa par le travail/ gràce à son travail" ( souvenons-nous du célèbre exemple : " Milton read himself blind" Poor Milton! )

    ( tests 109971- 110575-et 110815) Bon courage. 😀




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais